Exaudi Domine

Svéd magánfolyóiratban közölt írásaim magyar fordítása

EXAUDI
ÖST – VÄST JOURNAL

(Az alcím magyarul: Kelet és Nyugat folyóirata.)

Amikor 1988. március 30-án a repülőnk leszállt Göteborg landvetteri repülőterén, magyarországi tapasztalataink hatására én azzal az elhatározással érkeztem Svédországba, hogy soha többé nem foglalkozom többé politikai kérdésekkel.

Nemsokára megismerkedtünk azonban Orbán Teréz szakképzett svéd-magyar, magyar-svéd tolmáccsal. Ő felajánlotta, hogy összehoz Jan Behre újságíróval, aki akkor a Göteborgs Posten című helyi lap külpolitikai rovatánál dolgozott. A találkozó létre is jött; én eleinte az angol nyelvet gyötörtem, de – beszédpartnerem javaslatára – hamarosan a román nyelvre tértünk át, amelyet ő kitűnően ismert, és magamnak sem kellett a szomszédba mennem érte.

Jan Behrének volt egy politikai magánlapja, az EXAUDI (nekem a szamizdatokat juttatta eszembe), és azt javasolta, hogy közérdekű élményeimről, véleményemről magam is írhatnék bele.

A folyóirat címe a 17. zsoltár első szava. A fedőlap belső oldalán ott volt az egész sor latinul: Exaudi, Domine iustitiam meam. Alatta olvasható a svéd fordítás, de én inkább magyarul írom ide: Hallgasd meg, Uram, igaz ügyemet.

Az újságíró-szerkesztő biztatására az általam legjobban ismert idegen nyelven, románul írtam meg a Romániáról szóló cikkeimet, ő lefordította, s én lassan gyarapodó svéd ismereteimmel, de mindenekelőtt egy jó szótárral felfegyverkezve ellenőriztem a kapott szöveget.

  1. (svéd): Rumäniens ungrare förföljs och förtrycks – Ceauşescu begår kulturellt folkmord - Exaudi Nr. 20. Juli 1988
    (román): Aspecte din cauzele exodului maghiarilor din Transilvania
    (magyar): Az erdélyi magyarok idegenbe menekülésének okairól

    A magyarokat üldözik és elnyomják Romániában* – (KAPU, 2016/5. szám)

  2. (svéd): Hurusom Ceausescu tämjde Grósz – Det ungersk-rumänska toppmötet – Exaudi Nr. 3. (?) December 1988.
    (román): Cum a păcălit Ceauşescu pe Grósz
    (magyar): Hogyan verte át Ceauşescu Grószt – A magyar-román csúcstalálkozóról.

    Miként szelidítette meg Ceauşescu Grószt – (KAPU, 2016./6 – 7)

  3. (svéd): Fascister-kommunister härskar ännu i Rumänien – Exaudi Nr. 28. Maj 1990
    (román): Continuitatea fascismului în România
    (magyar): A fasiszták-kommunisták ma is Románia urai

    Ma is fasiszták-kommunisták uralják Romániát – (KAPU, 2016/9)

  4. (svéd): Ceauşescu är död – hans ande lever 1.– Exaudi Nr. 30. December 1990
    (román): Ceauşescu a murit, spiritul lui trăieşte 1.
    (magyar): Ceauşescu meghalt, de a szelleme él 1.

    Ceauşescu meghalt, de a szelleme él - 1. rész – (KAPU, 2016/10.)

  5. (svéd): En väg ur dödläget? - Exaudi Nr. 31. April 1991–
    (román): Ceauşescu a murit, spiritul lui trăieşte 2.
    (magyar): Ceauşescu meghalt, de a szelleme él 2.

    Ceauşescu meghalt, de a szelleme él - 2. rész – (KAPU, 2016/11 - 12.)

* Jan Behre, az Exaudi szerkesztője ebből az írásból szárhúsz különpéldányt küldött a menekültek befogadásátval foglalkozó svéd intézményeknek, hogy az erdélyi (romániai) magyar menekültek számára ne román tolmácsot hívjanak, hanem magyart.